Alle Episoden

Zhai Yongming & Wolfang Kubin: „Zu guter Letzt bringst du mich in Nöte“

Zhai Yongming & Wolfang Kubin: „Zu guter Letzt bringst du mich in Nöte“

12m 58s

翟永明和顾彬《终于使我周转不灵》
Zhai Yongming & Wolfang Kubin: „Zu guter Letzt bringst du mich in Nöte“

翟永明1955年生于四川成都,是中国当代最重要的诗人之一。她在北京和成都两地生活和写作。翟永明说过,没有诗的生活就没有意义。
1955 wurde Zhai Yongming in Chengdu in der Provinz Sichuan geboren. Sie gilt als eine der wichtigsten lyrischen Stimmen Chinas. In Peking und Chengdu lebt und arbeitet sie. Ohne Poesie hat das Leben keinen Sinn, so Zhai Yongming.

顾彬是欧洲著名的汉学家,大学教授,中国文学翻译家。同时,他也是一位德语诗人。
Wolfgang Kubin zählt zu den angesehensten Sinologen Europas. Zugleich ist er neben seiner Tätigkeit als Professor auch ein Übersetzer chinesischer Literatur und ein Dichter.

嘉宾/ Gäste: 翟永明和顾彬/ Zhai Yongming und Wolfgang Kubin
朗读作品/ Das vorgelesene Werk:《你终于使我周转不灵》 /„ Zu guter Letzt bringst du mich in Nöte“
主持人/Moderation:...

Su Tong & Marc Hermann: Die Tränenfrau

Su Tong & Marc Hermann: Die Tränenfrau

14m 20s

苏童是中国当代杰出的小说家,茅盾文学奖的获得者。他的小说《妻妾成群》被张艺谋改编成电影《大红灯笼高高挂》,获得威尼斯电影节的银狮奖。
Su Tong ist ein hervorragender Erzähler und zugleich Preisträger des chinesischen Literaturpreises Mao-Dun. Zhang Yimou hat seine Erzählung “Rote Laterne“ verfilmt und dafür den „Silbernen Löwen“ auf dem Filmfestival Venedig erhalten.

马海默是德国当代最有实力的中国文学翻译家之一。
Marc Hermann gilt als einer der wichtigsten Übersetzer chinesischer Literatur in Deutschland.

嘉宾/ Gäste: 苏童和马海默/ Su Tong und Marc Hermann
朗读作品/ Das vorgelesene Werk:《碧奴》片段 /„Die Tränenfrau“ (Ausschnitt)
主持人/Moderation: 王竞/Jing Bartz
技术支持/Technischer Support: Marcel Hein
该音频由中西文化顾问王竞和她的朋友们制作 Der Podcast ist ein Projekt von Kulturmanagerin Jing Bartz und ihren Freunden